“Übersetzung ist etwas Science-Fiction-Artiges” (“Translation is something science-fictional”) said Gabriela Damián Miravete during the presentation of this book. Sometimes I think designing books is like translating, saying what the text expresses in another language, through another system.
A story in two languages with illustrations, typeset in Mate, ABC Natur and Chaco, with illustrations by Manu Awefull, closed format 135×210 mm // or // Cover, endpapers, half-title, image, title page, index, image, opening, foreword, bibliography, image, opening of the first language, text, image, opening of the second language, text, image, interview, biographies, colophon, back cover, closing // or // A grid that supports prose, bibliography, interview. Typography in dialogue with linocut illustrations, composing text in Spanish and German with high readability, beautiful italics, and small caps. Harmony between the orthotypography of both languages. A good reading rhythm counterpointing texts and images // or // A cooperative and collaborative work among the writer, translators, illustrator, editors, designers, and printer.
The book was published by Alba in fall 2024.
//
«Übersetzung is etwas Science-Fiction-Artiges» («Traducción es algo ciencia-ficcional»), Gabriela Damián Miravete, durante la presentación de este libro. A veces pienso que diseñar libros es traducir, decir lo que dice el texto en otra lengua, con otro sistema.
Una historia en dos idiomas con ilustraciones de Manu Awefull, compuesta con la tipografía Mate, formato cerrado 135×210 mm // o // Tapa, guarda, portadilla, imagen, portada, índice, imagen, apertura, prólogo, bibliografía, imagen, apertura primer idioma, texto, imagen, apertura segundo idioma, texto, imagen, entrevista, biografías, colofón, contratapa, cierre // o // Grilla que sostiene prosa, bibliografía, entrevista. Tipografía en diálogo con las ilustraciones en linóleo, componiendo texto en castellano y alemán con buen rendimiento e itálicas y versalitas hermosas. Armonía entre la ortotipografía de los dos idiomas. Buen ritmo de lectura contrapunteando textos e imágenes // o // Trabajo cooperativo y colaborativo entre escritora, traductores, ilustradora, editoras, diseño e imprenta.
El libro fue publicado por Alba en otoño de 2024.